
Książka: Sicilia, o cara to podróż Giuseppe Culicchii jako chłopca, podróż poprzedzona opowieściami ojca, a przede wszystkim wyobraźnią, którą te opowieści rozbudziły. I oto przyjazd na dworzec w Turynie, pociąg przecinający Włochy na wskroś, ustępująca mgła, pejzaże za szybą, pierwsze zapowiedzi zapachów i kolorów. Kiedy mały Giuseppe przybywa na Sycylię, baśnie ożywają, opowieści stają się twarzami, miastami, słowami. Palermo, Trapani i wreszcie Marsala, gdzie krewni witają go zdaniem, które staje się formułą rytuału: „Ma tu Peppe sei! Peppe come tuo nonno Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!”. Horyzont rozszerza się nad morzem, a Turyn zdaje się należeć do innego życia. Giuseppe Culicchia uruchamia własną pamięć i powierza się spojrzeniu dziecka, niewinnego, ciekawego, pełnego zachwytu, aby opowiedzieć podróż, która jeszcze się nie zakończyła. Giuseppe Culicchia (Turyn 1965), były księgarz, jest synem sycylijskiego fryzjera i piemonckiej robotnicy. Opublikował 24 książki u największych włoskich wydawców i jest tłumaczony na dziesięć języków. Na podstawie jego długiego bestsellera Tutti giù per terra powstał film o tym samym tytule. Jego ostatnia powieść to Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Tłumaczył między innymi Marka Twaina, Francisa Scotta Fitzgeralda i Breta Eastona Ellisa. Dla Einaudi przetłumaczył American Psycho i Lunar Park Breta Eastona Ellisa oraz opublikował Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) i Mi sono perso in un luogo comune (2016). W 2017 roku Einaudi wznowiło, z nowym wstępem autora, Il paese delle meraviglie, a w 2018 roku, także z nowym wstępem autora, Tutti giù per terra.
Cena z VAT wliczonym
Książka: Sicilia, o cara to podróż Giuseppe Culicchii jako chłopca, podróż poprzedzona opowieściami ojca, a przede wszystkim wyobraźnią, którą te opowieści rozbudziły. I oto przyjazd na dworzec w Turynie, pociąg przecinający Włochy na wskroś, ustępująca mgła, pejzaże za szybą, pierwsze zapowiedzi zapachów i kolorów. Kiedy mały Giuseppe przybywa na Sycylię, baśnie ożywają, opowieści stają się twarzami, miastami, słowami. Palermo, Trapani i wreszcie Marsala, gdzie krewni witają go zdaniem, które staje się formułą rytuału: „Ma tu Peppe sei! Peppe come tuo nonno Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!”. Horyzont rozszerza się nad morzem, a Turyn zdaje się należeć do innego życia. Giuseppe Culicchia uruchamia własną pamięć i powierza się spojrzeniu dziecka, niewinnego, ciekawego, pełnego zachwytu, aby opowiedzieć podróż, która jeszcze się nie zakończyła. Giuseppe Culicchia (Turyn 1965), były księgarz, jest synem sycylijskiego fryzjera i piemonckiej robotnicy. Opublikował 24 książki u największych włoskich wydawców i jest tłumaczony na dziesięć języków. Na podstawie jego długiego bestsellera Tutti giù per terra powstał film o tym samym tytule. Jego ostatnia powieść to Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Tłumaczył między innymi Marka Twaina, Francisa Scotta Fitzgeralda i Breta Eastona Ellisa. Dla Einaudi przetłumaczył American Psycho i Lunar Park Breta Eastona Ellisa oraz opublikował Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) i Mi sono perso in un luogo comune (2016). W 2017 roku Einaudi wznowiło, z nowym wstępem autora, Il paese delle meraviglie, a w 2018 roku, także z nowym wstępem autora, Tutti giù per terra.