
Het boek: Sicilia, o cara is de reis van de jonge Giuseppe Culicchia, een reis voorafgegaan door de verhalen van zijn vader en vooral door de verbeelding die die verhalen hebben aangewakkerd. En daar is dan de aankomst op het station van Turijn, de trein die Italië scherp doorkruist, de mist die optrekt, de landschappen aan de andere kant van het raam, de eerste signalen van geuren en kleuren. Wanneer de kleine Giuseppe in Sicilië aankomt, komen sprookjes tot leven, worden verhalen gezichten, steden, woorden. Palermo, Trapani en uiteindelijk Marsala, waar familieleden hem verwelkomen met een zin die een rituele formule wordt: “Maar jij bent Peppe! Peppe zoals je grootvader Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!”. De horizon verbreedt zich over de zee en Turijn lijkt tot een ander leven te behoren. Giuseppe Culicchia zet zijn eigen herinnering in en vertrouwt op de blik van een kind, onschuldig, nieuwsgierig, vol verwondering, om een reis te vertellen die nog niet ten einde is. Giuseppe Culicchia (Turijn 1965), voormalig boekhandelaar, is de zoon van een Siciliaanse kapper en een Piëmontese arbeidster. Hij heeft 24 boeken gepubliceerd bij de grootste Italiaanse uitgevers en is vertaald in tien talen. Uit zijn longseller Tutti giù per terra werd de gelijknamige film gemaakt. Zijn laatste roman is Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Hij vertaalde onder anderen Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald en Bret Easton Ellis. Voor Einaudi vertaalde hij American Psycho en Lunar Park van Bret Easton Ellis en publiceerde hij Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) en Mi sono perso in un luogo comune (2016). In 2017 herpubliceerde Einaudi, met een nieuwe inleiding van de auteur, Il paese delle meraviglie en in 2018, met een nieuwe inleiding van de auteur, Tutti giù per terra.
Prijs inclusief btw
Het boek: Sicilia, o cara is de reis van de jonge Giuseppe Culicchia, een reis voorafgegaan door de verhalen van zijn vader en vooral door de verbeelding die die verhalen hebben aangewakkerd. En daar is dan de aankomst op het station van Turijn, de trein die Italië scherp doorkruist, de mist die optrekt, de landschappen aan de andere kant van het raam, de eerste signalen van geuren en kleuren. Wanneer de kleine Giuseppe in Sicilië aankomt, komen sprookjes tot leven, worden verhalen gezichten, steden, woorden. Palermo, Trapani en uiteindelijk Marsala, waar familieleden hem verwelkomen met een zin die een rituele formule wordt: “Maar jij bent Peppe! Peppe zoals je grootvader Giuseppe Culicchia! Pippinu! Pippinu Piruzzu!”. De horizon verbreedt zich over de zee en Turijn lijkt tot een ander leven te behoren. Giuseppe Culicchia zet zijn eigen herinnering in en vertrouwt op de blik van een kind, onschuldig, nieuwsgierig, vol verwondering, om een reis te vertellen die nog niet ten einde is. Giuseppe Culicchia (Turijn 1965), voormalig boekhandelaar, is de zoon van een Siciliaanse kapper en een Piëmontese arbeidster. Hij heeft 24 boeken gepubliceerd bij de grootste Italiaanse uitgevers en is vertaald in tien talen. Uit zijn longseller Tutti giù per terra werd de gelijknamige film gemaakt. Zijn laatste roman is Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Hij vertaalde onder anderen Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald en Bret Easton Ellis. Voor Einaudi vertaalde hij American Psycho en Lunar Park van Bret Easton Ellis en publiceerde hij Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) en Mi sono perso in un luogo comune (2016). In 2017 herpubliceerde Einaudi, met een nieuwe inleiding van de auteur, Il paese delle meraviglie en in 2018, met een nieuwe inleiding van de auteur, Tutti giù per terra.